Job 22:16 — Compare Translations

8 translations compared side by side

Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Weet je wat er met hen gebeurde? Vóórdat het hun tijd was, werden ze uit het leven weggerukt door een grote overstroming.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
Zij zijn uitgeroeid, terwijl het de tijd nog niet was; een rivier is over hun fundament uitgestort.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
welke weggerukt zijn vóór hun tijd, wier grondslag werd weggespoeld als een rivier?
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Die vóór hun tijd zijn weggesleurd, Toen de vloed hun grondvesten wegspoelde?
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Zij werden vóór hun tijd uit het leven weggerukt, hun fundamenten werden weggeslagen door een rivier.
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
die weggenomen werden toen het hun tijd nog niet was, een vloed overstroomde immers hun fundamenten,
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
Die rimpelachtig gemaakt zijn, als het de tijd niet was; een vloed is over hun grond uitgestort;
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
Die rimpelachtig gemaakt zijn, als het de tijd niet was; een vloed is over hun grond uitgestort;