Job 22:19 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Eerlijke mensen zien dat het met zulke mensen slecht afloopt. Ze zijn er blij over en lachen hen uit.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
De rechtvaardigen zien het en verblijden zich, en de onschuldige bespot hen.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
De rechtvaardigen zien het en verheugen zich, en de onschuldige drijft met hen de spot:
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
De vromen zien het met vreugde, De onschuldige drijft de spot met hen:
Dutch 2007 (HTB)
De rechtvaardigen zullen er getuige van zijn dat zij worden vernietigd; de onschuldigen zullen de goddelozen uitlachen en zeggen:
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
De rechtvaardigen zagen het en verheugden zich, de onschuldigen lachten spottend:
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
De rechtvaardigen zagen het en waren blij, de onschuldige dreef de spot met hen.
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
De rechtvaardigen zullen er getuige van zijn dat zij worden vernietigd, de onschuldigen zullen de goddelozen uitlachen en zeggen:
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
De rechtvaardigen zagen het, en waren blijde, en de onschuldige bespotte hen;
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
De rechtvaardigen zagen het, en waren blijde, en de onschuldige bespotte hen;