Job 22:29 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Als mensen je vernederen, zul je zeggen: "Ik zal weer opstaan!" Als ze je voor schut zetten, komt Hij je helpen.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
Als ze iemand vernederen, en je zegt: Omhoog! dan zal God degene die de ogen heeft neergeslagen, verlossen.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
Wanneer men vernedert, zegt gij: Omhoog! en wie de ogen neerslaat, die helpt Hij.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Want Hij vernedert de trots, Maar redt, wie de ogen neerslaat;
Dutch 2007 (HTB)
Wanneer mensen worden vernederd en jij zegt: 'Help hen overeind', dan zal Hij de vernederden redden
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Als iemand vernederd wordt en jij zegt: "Sta op!" zal God de nederige redden.
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Als zij iemand vernederen, zeg jij: ‘Hef het hoofd op!’, Hij zal degene die zijn ogen neergeslagen heeft, redden.
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
Wanneer mensen worden vernederd en jij zegt: “Help hen overeind,” dan zal Hij de vernederden redden
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
Als men iemand vernederen zal, en gij zeggen zult: Het zij verhoging; dan zal God den nederige van ogen behouden.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
Als men iemand vernederen zal, en gij zeggen zult: Het zij verhoging; dan zal God den nederige van ogen behouden.