Job 23:16 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Want God heeft mij de moed ontnomen. Ik ben doodsbang
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
Want God heeft mijn hart week gemaakt, de Almachtige heeft mij schrik aangejaagd.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
Want God heeft mijn hart doen versagen, de Almachtige heeft mij verschrikt;
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Het is God, die mijn hart murw heeft geslagen, De Almachtige, die mij verschrikt;
Dutch 2007 (HTB)
God heeft mijn hart verzwakt; de Almachtige heeft mij vreselijke angst aangejaagd. Maar ik ga niet ten onder in de diepe duisternis die om mij heen is."
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
God heeft mij alle moed ontnomen, de Almachtige heeft mij angst aangejaagd.
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Want God heeft mijn hart week gemaakt, de Almachtige heeft mij met verbijstering geslagen.
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
God heeft mijn hart verzwakt, de Almachtige heeft mij vreselijke angst aangejaagd. Maar ik ga niet ten onder in de diepe duisternis die om mij heen is.’
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
Want God heeft mijn hart week gemaakt, en de Almachtige heeft mij beroerd;
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
Want God heeft mijn hart week gemaakt, en de Almachtige heeft mij beroerd;