Job 23:17 — Compare Translations
8 translations compared side by side
Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
omdat Hij me niet heeft laten sterven vóórdat mij dit alles overkwam, maar me in de ellende heeft gestort. (lees verder)
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
Want niet door de duisternis ben ik omgebracht, en niet door de donkerheid die mij bedekt.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
want niet vanwege de duisternis verga ik, noch omdat donkerheid mijn aangezicht bedekt.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Neen, niet door de duisternis ben ik ontsteld Niet door het donker, dat mijn gelaat bedekt!
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Want niet vanwege de duisternis verga ik, niet vanwege de donkerheid die mij bedekt.
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Want ik ben niet door de duisternis met stomheid geslagen, en ook niet vanwege mijn vervormde gezicht, dat met donkerheid overdekt is.
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
Omdat ik niet uitgedelgd ben vóór de duisternis, en dat Hij van mijn aangezicht de donkerheid bedekt heeft.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
Omdat ik niet uitgedelgd ben voor de duisternis, en dat Hij van mijn aangezicht de donkerheid bedekt heeft.