Job 24:11 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Ze laten hun olijf-olie door arme mensen uitpersen. Ze laten hun druiven persen door mensen die zelf hevige dorst hebben.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
Tussen hun muren persen zij olie uit, treden de perskuipen, en hebben dorst.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
tussen twee terrassen persen zij olie en treden de perskuipen, terwijl zij versmachten van dorst.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Ze persen de olie tussen twee stenen, Treden de perskuip, maar lijden dorst.
Dutch 2007 (HTB)
Zij moeten olijfolie persen tussen de stenen en druiven treden in de wijnpers, terwijl ze bijna neervallen van de dorst.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
ze pletten de olijven in de olijfgaard, dorstig treden ze de druivenpers.
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Binnen hun muren persen zij olie uit, zij treden de perskuipen, maar toch lijden zij dorst.
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
Zij moeten olijfolie persen tussen de stenen en druiven treden in de wijnpers, terwijl ze bijna neervallen van de dorst.
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
Tussen hun muren persen zij olie uit, treden de wijnpersen, en zijn dorstig.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
Tussen hun muren persen zij olie uit, treden de wijnpersen, en zijn dorstig.