Job 24:15 — Compare Translations

8 translations compared side by side

Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Andere mannen zijn ontrouw aan hun eigen vrouw. Ze wachten op het schemerdonker om niet herkend te worden, slaan een doek om hun gezicht [en gaan naar een andere vrouw].
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
Het oog van de overspeler wacht op de schemering; hij zegt: Geen oog mag mij waarnemen; en hij doet een masker voor zijn gezicht.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
Het oog van de overspeler wacht op de schemering, denkende: Geen oog mag mij zien; en hij legt een bedekking op zijn gezicht.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Het oog van den overspeler maakt van de schemering gebruik; Hij denkt: Geen oog, dat mij ziet; Hij slaat zich een sluier voor het gezicht,
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
De echtbreker wacht tot de schemering valt, Hij zegt: "Geen mens mag mij zien" en hij bedekt zijn gezicht.
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Het oog van de overspeler wacht op de schemering. Hij zegt: ‘Geen oog zal mij zien!’ Hij dekt zijn gezicht met een doek af.
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
Ook neemt het oog des overspelers de schemering waar, zeggende: Geen oog zal mij zien; en hij legt een deksel op het aangezicht.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
Ook neemt het oog des overspelers de schemering waar, zeggende: Geen oog zal mij zien; en hij legt een deksel op het aangezicht.