Job 24:8 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
In de bergen worden ze drijfnat van de regen. Omdat ze geen dak boven hun hoofd hebben, kruipen ze dicht tegen een rots aan.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
Zij worden nat door een stortvloed van de bergen, en zonder een toevluchtsoord klampen zij zich vast aan een rots.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
van de stortregen der bergen worden zij doornat, en bij gebrek aan een schuilplaats drukken zij zich vast tegen de rots.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Ze worden nat door de stortvloed der bergen, Drukken zich tegen de rotsen, omdat de schuilplaats ontbreekt
Dutch 2007 (HTB)
Zij raken doorweekt door de stortregens die vanaf de bergen komen en bij gebrek aan een behoorlijk onderdak drukken zij zich tegen de rotswand aan.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
In de bergen worden ze drijfnat van de regen. Bij gebrek aan onderdak kruipen ze weg tegen een rots.
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Door de slag regens van de bergen worden zij nat, zij drukken zich tegen de rotsen bij gebrek aan een schuilplaats.
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
Zij raken doorweekt door de stortregens die vanaf de bergen komen en bij gebrek aan een behoorlijk onderdak drukken zij zich tegen de rotswand aan.
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
Van den stroom der bergen worden zij nat, en zonder toevlucht zijnde, omhelzen zij de steenrotsen.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
Van den stroom der bergen worden zij nat, en zonder toevlucht zijnde, omhelzen zij de steenrotsen.