Job 26:10 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Hij heeft een kring getrokken waar de hemel aan de aarde grenst. Hij trok een grens waar het licht de duisternis raakt.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
Hij heeft een begrenzing afgetekend over het wateroppervlak, tot aan de grens tussen licht en duisternis.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
Hij trok een kring over het watervlak, tot waar het licht aan de duisternis grenst;
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Hij trekt een kring langs de waterspiegel, Waar het licht aan de duisternis grenst;
Dutch 2007 (HTB)
Hij trekt een cirkel over het wateroppervlak, als een grens tussen licht en donker.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Hij heeft een kring over het wateroppervlak getrokken, op de grens van licht en duisternis.
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Hij heeft een cirkel over het wateroppervlak getrokken, daar waar het licht aan de duisternis grenst.
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
Hij trekt een cirkel over het wateroppervlak, als een grens tussen licht en donker.
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
Hij heeft een gezet perk over het vlakke der wateren rondom afgetekend, tot aan de voleinding toe des lichts met de duisternis.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
Hij heeft een gezet perk over het vlakke der wateren rondom afgetekend, tot aan de voleinding toe des lichts met de duisternis.