Job 26:11 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Als God boos wordt, schudt de hemel op zijn fundamenten, geschrokken over de woede van God.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
De pilaren van de hemel sidderen en zijn verbijsterd vanwege Zijn bestraffing.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
de zuilen des hemels wankelden en stonden ontzet voor zijn dreigen.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
De zuilen van de hemel staan te waggelen, Rillen van angst voor zijn donderende stem.
Dutch 2007 (HTB)
Als Hij gaat dreigen, wankelen de pijlers van de hemel, geschrokken door Zijn toorn.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
De zuilen van de hemel beefden, verbijsterd over Gods dreigen.
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
De zuilen van de hemel wankelen, zij zijn verbijsterd door zijn bestraffing.
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
Als Hij gaat dreigen, wankelen de pijlers van de hemel, geschrokken door zijn toorn.
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
De pilaren des hemels sidderen, en ontzetten zich voor Zijn schelden.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
De pilaren des hemels sidderen, en ontzetten zich voor Zijn schelden.