Job 26:12 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Zijn kracht maakt de zee ruig of juist kalm. Zijn kracht verplettert het trotse zeemonster.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
Door Zijn kracht heeft Hij de zee opgezweept, en door Zijn inzicht heeft Hij Rahab neergeslagen.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
Hij stilde de zee door zijn kracht en verpletterde Rahab door zijn beleid.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Hij zwiept de zee door zijn kracht, Ranselt Ráhab door zijn beleid;
Dutch 2007 (HTB)
En door Zijn macht wordt de zee rustig; Hij bezit de wijsheid haar trots te breken.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Door zijn kracht spleet Hij de zee, door zijn inzicht verpletterde Hij Rahab.
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Door zijn kracht heeft Hij de zee opgezweept, en door zijn inzicht heeft Hij Rahab verpletterd.
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
En door zijn macht wordt de zee rustig en trefzeker verplettert hij het zeemonster Rahab.
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
Door Zijn kracht klieft Hij de zee, en door Zijn verstand verslaat Hij haar verheffing.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
Door Zijn kracht klieft Hij de zee, en door Zijn verstand verslaat Hij haar verheffing.