Job 26:8 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Hij verzamelt het water in wolken, zonder dat die openscheuren.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
Hij bindt het water in Zijn wolken; toch scheurt de wolk daaronder niet.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
Hij bindt de wateren bijeen in zijn wolken, zonder dat het wolkendek daaronder scheurt.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Hij knevelt de wateren in zijn zwerk, De wolken bersten niet onder haar last;
Dutch 2007 (HTB)
Hij verpakt de regen in Zijn dikke wolken, zonder dat het wolkendek daardoor scheurt.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Hij bindt het water samen in wolken, toch scheurt het wolkendek niet onder het gewicht.
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Hij bindt de wateren samen in zijn wolken, toch scheurt de wolk daaronder niet.
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
Hij verpakt de regen in zijn dikke wolken, zonder dat het wolkendek daardoor scheurt.
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
Hij bindt de wateren in Zijn wolken; nochtans scheurt de wolk daaronder niet.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
Hij bindt de wateren in Zijn wolken; nochtans scheurt de wolk daaronder niet.