Job 27:14 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Als zo iemand kinderen heeft, worden die gedood in de oorlog. Zijn gezin heeft nooit genoeg te eten.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
als zijn kinderen talrijk worden, is het voor het zwaard, en zijn nakomelingen zullen niet met brood verzadigd worden.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
als zijn kinderen talrijk worden – het is voor het zwaard, en zijn spruiten worden niet met brood verzadigd;
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Krijgt hij veel zonen, ze zijn bestemd voor het zwaard, En zijn kroost lijdt gebrek;
Dutch 2007 (HTB)
als hij veel kinderen heeft, zullen die in de strijd sneuvelen en zijn nageslacht zal honger lijden.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
al krijgt hij nog zoveel kinderen, ze zijn voor het zwaard. Zijn nakomelingen zullen nooit genoeg te eten hebben.
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Als zijn kinderen talrijk worden, wacht hun het zwaard. Zijn jonge spruiten zullen niet genoeg brood hebben,
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
als hij veel kinderen heeft, zullen die in de strijd sneuvelen en zijn nageslacht zal honger lijden.
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
Indien zijn kinderen vermenigvuldigen, het is ten zwaarde; en zijn spruiten zullen van brood niet verzadigd worden.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
Indien zijn kinderen vermenigvuldigen, het is ten zwaarde; en zijn spruiten zullen van brood niet verzadigd worden.