Job 27:19 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Rijk en tevreden gaat hij slapen, maar de andere dag is er niets meer. Als hij zijn ogen opendoet, is alles weg.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
Rijk legt hij zich te slapen; hij wordt wel niet weggenomen, maar als hij zijn ogen opendoet, is het er niet meer.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
Rijk legt hij zich ter ruste, maar hij kan het niet weer doen, hij doet zijn ogen open en er is niets meer.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Rijk legt hij zich neer: het is de laatste maal, Hij opent zijn ogen: hij is er niet meer.
Dutch 2007 (HTB)
Hij gaat als een rijke naar bed, maar wordt wakker en merkt dat al zijn rijkdom is verdwenen.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Rijk gaat hij slapen, maar daarna nooit meer: wanneer hij zijn ogen opent, is alles verdwenen.
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Rijk gaat hij erin liggen slapen, maar rijker worden zal hij niet. Als hij zijn ogen opendoet, is er niets meer.
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
Hij gaat als een rijke naar bed, maar wordt wakker en merkt dat al zijn rijkdom is verdwenen.
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
Rijk ligt hij neder, en wordt niet weggenomen; doet hij zijn ogen open, zo is hij er niet.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
Rijk ligt hij neder, en wordt niet weggenomen; doet hij zijn ogen open, zo is hij er niet.