Job 27:21 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Als een blad in de oostenwind wordt hij weggeblazen. Hij wordt weggerukt van zijn plaats.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
De oostenwind zal hem opnemen, en daar gaat hij; hij zal hem van zijn plaats wegvagen.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
de oostenwind neemt hem op, en daar gaat hij –, die stormt hem weg van zijn plaats.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
De oostenwind neemt hem op: daar gaat hij heen, Hij vaagt hem weg van zijn plaats.
Dutch 2007 (HTB)
De oostenwind neemt hem op en voert hem weg en hij is er niet meer. Zo wordt hij van zijn plaats weggevaagd.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
De oostenwind voert hem mee – en daar gaat hij, door de storm wordt hij van zijn plaats weggerukt.
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
De oostenwind zal hem wegnemen, daar gaat hij, wegslingeren zal die hem ver van zijn plaats.
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
De oostenwind neemt hem op en voert hem weg en hij is er niet meer. Zo wordt hij van zijn plaats weggevaagd.
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
De oostenwind zal hem wegvoeren, dat hij henengaat, en zal hem wegstormen uit zijn plaats.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
De oostenwind zal hem wegvoeren, dat hij henengaat, en zal hem wegstormen uit zijn plaats.