Job 27:5 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Ik ga jullie echt geen gelijk geven. Tot mijn laatste adem zal ik volhouden dat ik onschuldig ben.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
Er is geen sprake van dat ik jullie gelijk zou geven; tot ik de geest geef, zal ik mijn oprechtheid niet van mij wegdoen.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
Het zij verre van mij, dat ik u gelijk zou geven; totdat ik de geest geef, zal ik mijn onschuld niet prijsgeven.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Ik denk er niet aan, u gelijk te geven, Tot mijn laatste snik houd ik mijn onschuld vol;
Dutch 2007 (HTB)
Ik zal mij nooit, maar dan ook nooit, neerleggen bij jullie mening; tot mijn dood zal ik aan mijn onschuld blijven vasthouden.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Ik ga jullie beslist geen gelijk geven, tot mijn laatste adem zal ik volhouden dat ik onschuldig ben.
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Het is uitgesloten dat ik jullie in het gelijk zou stellen. Totdat ik de geest geef, zal ik mij mijn oprechtheid niet laten ontnemen.
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
Ik zal mij nooit, maar dan ook nooit, neerleggen bij jullie mening, tot mijn dood zal ik aan mijn onschuld blijven vasthouden.
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
Het zij verre van mij, dat ik ulieden rechtvaardigen zou; totdat ik den geest zal gegeven hebben, zal ik mijn oprechtigheid van mij niet wegdoen.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
Het zij verre van mij, dat ik ulieden rechtvaardigen zou; totdat ik den geest zal gegeven hebben, zal ik mijn oprechtigheid van mij niet wegdoen.