Job 28:11 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Om edelstenen uit de grond te kunnen halen, dammen ze rivieren af zodat er geen water in de mijn kan lopen.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
Hij damt de rivieren af, zodat er geen druppel doorheen komt, en wat verborgen is, brengt hij naar buiten in het licht.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
de bronnen der stromen damt hij af, en hij brengt het verborgene aan het licht.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Hij zoekt de bronnen der stromen af, En brengt wat verborgen lag aan het licht.
Dutch 2007 (HTB)
Hij damt rivieren af en brengt aan het licht wat verborgen is.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Hij damt rivieren af tot op de laatste druppel en brengt zo verborgen schatten aan het licht.
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Hij damt de rivieren in, zodat het water niet wegloopt, en wat erin verborgen is brengt hij naar buiten in het licht.
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
Hij damt onderaardse stromen af en brengt aan het licht wat verborgen is.
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
Hij bindt de rivier toe, dat niet een traan uitkomt, en het verborgene brengt hij uit in het licht.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
Hij bindt de rivier toe, dat niet een traan uitkomt, en het verborgene brengt hij uit in het licht.