Job 28:14 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
De oceaan zegt: "In mij is de wijsheid niet te vinden." De zee zegt: "Bij mij hoef je geen wijsheid te zoeken."
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
De watervloed zegt: In mij is zij niet; en de zee zegt: Bij mij is zij niet.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
De waterdiepte zegt: In mij is zij niet, en de zee zegt: Zij is niet bij mij.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
De afgrond roept: In mij is ze niet! De zee herhaalt: Ze is niet bij mij!
Dutch 2007 (HTB)
'Hier zijn ze niet', zeggen de oceanen; en de zeëen voegen daaraan toe: 'Hier zijn ze ook niet'.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
De waterdiepte zegt: "In mij is zij niet te vinden." De zee zegt: "Bij mij is zij niet."
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
De bruisende wateren zeggen: ‘In ons is zij niet!’, en de zee zegt: ‘Zij is niet bij mij!’
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
“Hier zijn ze niet,” zeggen de oceanen en de zeeën voegen daaraan toe: “Hier zijn ze ook niet.”
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
De afgrond zegt: Zij is in mij niet; en de zee zegt: Zij is niet bij mij.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
De afgrond zegt: Zij is in mij niet; en de zee zegt: Zij is niet bij mij.