Job 28:22 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
De dood en het dodenrijk zeggen: "Wij hebben alleen over wijsheid gehoord, [maar weten haar niet te vinden.] "
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
Het verderf en de dood zeggen: Met onze oren hebben wij slechts een gerucht over haar gehoord.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
Het verderf en de dood zeggen: Met onze oren hebben wij haar gerucht vernomen.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
De onderwereld en dood roepen uit: Onze oren hebben enkel van haar bij geruchte gehoord.
Dutch 2007 (HTB)
Zelfs het verderf en de dood zeggen dat zij er alleen ooit geruchten over gehoord hebben.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
De dood en het dodenrijk zeggen: "We hebben alleen wel eens van haar gehoord."
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Het verderf en de dood zeggen: ‘Met onze oren hebben wij het gerucht over haar gehoord!’
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
Zelfs het verderf en de dood zeggen dat zij er alleen ooit geruchten over gehoord hebben.
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
Het verderf en de dood zeggen: Haar gerucht hebben wij met onze oren gehoord.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
Het verderf en de dood zeggen: Haar gerucht hebben wij met onze oren gehoord.