Job 28:4 — Compare Translations

8 translations compared side by side

Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
De mensen die bij een mijn wonen, hakken gangen uit naar beneden. Ze hangen aan de rotsen om erts weg te halen uit plaatsen waar nog nooit een mens was geweest.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
Hij hakt een mijn schacht uit, ver van de plaats waar hij verblijft; zonder steun van de voet hangen zij, ver van de sterveling zweven zij.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
Men boort een mijnschacht ver van waar mensen wonen; zonder steun voor de voet hangen zij, ver van de mensen zweven zij.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Worden schachten gehakt door een volk, dat er niet hoort, Dat door de wandelaars wordt vergeten, Daar ver van de mensen hangt en zweeft;
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Ver van elke bewoning hakt hij een mijnschacht uit, hangt daar zonder steun voor zijn voet en zweeft daar heen en weer, ver van de mensen.
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Hij hakt een diepe schacht, ergens ver weg van de bewoonde wereld. Vergeten door de voet en boven hen, hangen zij daar te bungelen zonder dat enig sterveling het beseft.
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
Breekt er een beek door, bij dengene, die daar woont, de wateren vergeten zijnde van den voet, worden van den mens uitgeput, en gaan weg.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
Breekt er een beek door, bij dengene, die daar woont, de wateren vergeten zijnde van den voet, worden van den mens uitgeput, en gaan weg.