Job 29:14 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Ik was eerlijk en rechtvaardig in alles wat ik deed.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
Ik bekleedde mij met gerechtigheid, en die bekleedde mij; mijn recht was als een mantel en een tulband.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
met gerechtigheid bekleedde ik mij, en mijn recht bekleedde mij als mantel en hoofddoek;
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Rechtschapenheid trok ik aan als een kleed, Mijn gerechtigheid als een mantel en kroon.
Dutch 2007 (HTB)
Alles wat ik deed, was oprecht en eerlijk, want ik hulde mij in rechtvaardigheid!
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Ik hulde me in gerechtigheid, dat was mijn kleed. Rechtvaardigheid was mijn mantel en mijn tulband.
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Ik bekleedde mij met gerechtigheid en de gerechtigheid bekleedde mij. Mijn rechtspraak was als een mantel en een tulband.
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
Alles wat ik deed, was oprecht en eerlijk, want ik hulde mij in rechtvaardigheid!
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
Ik bekleedde mij met gerechtigheid, en zij bekleedde mij; mijn oordeel was als een mantel en vorstelijke hoed.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
Ik bekleedde mij met gerechtigheid, en zij bekleedde mij; mijn oordeel was als een mantel en vorstelijke hoed.