Job 29:19 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Ik was als een boom die met zijn wortels altijd water vindt en die met zijn takken drinkt van de dauw.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
Mijn wortel was uitgestrekt naar het water, en dauw overnachtte op mijn twijgen.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
Mijn wortel was voor het water toegankelijk, en de dauw overnachtte op mijn takken.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Mijn wortel zal openstaan voor het water, De dauw op mijn takken vernachten;
Dutch 2007 (HTB)
De dauw zal de hele nacht op mijn takken liggen en ze voorzien van water.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Mijn wortels strekten zich uit naar het water, 's nachts werden mijn takken gedrenkt door de dauw.
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Ik spreidde mijn wortels uit naar het water, en ’s nachts lag de dauw op mijn takken.
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
De dauw zal de hele nacht op mijn takken liggen en ze voorzien van water.
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
Mijn wortel was uitgebreid aan het water, en dauw vernachtte op mijn tak.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
Mijn wortel was uitgebreid aan het water, en dauw vernachtte op mijn tak.