Job 29:25 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Ik leidde hen als een leider. Ik voelde me als een koning die zijn leger aanvoert. Ik troostte mensen die bedroefd waren. (lees verder)
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
Ik koos hun weg en zat aan het hoofd, en ik woonde als een koning onder de troepen, als iemand die treurenden troost.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
Verkoos ik hen te bezoeken, dan zat ik op de eerste plaats, ik troonde bij de schare als een koning, als een, die treurenden troost.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Bezocht ik hen, ik zat bovenaan, Troonde als een vorst bij zijn troepen, als een die treurenden troost.
Dutch 2007 (HTB)
Ik vertelde hun wat zij moesten doen en trad onder hen op als leider, als een koning die zijn leger bevelen geeft en als iemand die de rouwenden troost."
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Ik wees hun de weg, ik was hun hoofd. Ik was als een koning te midden van zijn troepen, ik was als iemand die de treurenden troost.
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Ik koos de weg voor hen uit en zat aan hun hoofd, ik woonde als een koning onder de troepen, als iemand die treurenden troost.
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
Ik gaf richting aan hun leven en trad onder hen op als leider, als een koning die zijn leger bevelen geeft en als iemand die de rouwenden troost.’
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
Verkoos ik hun weg, zo zat ik bovenaan, en woonde als een koning onder de benden, als een, die treurigen vertroost.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
Verkoos ik hun weg, zo zat ik bovenaan, en woonde als een koning onder de benden, als een, die treurigen vertroost.