Job 30:10 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Ze vinden me vies en blijven ver bij me vandaan. Ze spugen me in mijn gezicht.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
Zij hebben een afschuw van mij, zij blijven ver bij mij vandaan, ja, zij sparen mijn gezicht het speeksel niet.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
Zij verafschuwen mij, houden zich op een afstand van mij, en sparen mijn gelaat het speeksel niet;
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Vol afschuw blijven ze op een afstand staan, En ontzien zich niet, mij in het gezicht te spuwen.
Dutch 2007 (HTB)
Zij hebben een hekel aan mij en willen niet bij mij in de buurt komen. Zij durven mij zelfs in het gezicht te spugen.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Ze walgen van mij en blijven op afstand. Ze spugen mij zelfs in het gezicht.
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Zij hebben een afschuw van mij, zij blijven ver bij mij vandaan, zij aarzelen niet mij in het gezicht te spugen.
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
Zij hebben een hekel aan mij en willen niet bij mij in de buurt komen. Zij durven mij zelfs in het gezicht te spugen.
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
Zij hebben een gruwel aan mij, zij maken zich verre van mij, ja, zij onthouden het speeksel niet van mijn aangezicht.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
Zij hebben een gruwel aan mij, zij maken zich verre van mij, ja, zij onthouden het speeksel niet van mijn aangezicht.