Job 30:14 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Met z'n allen vallen ze me aan, als een leger dat de stadsmuur heeft vernield en nu als een vloedgolf de stad binnenstroomt.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
Zij komen aan als door een wijde bres; onder verwoesting komen zij aangolven.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
Als door een wijde bres rukken zij aan, te midden van het vallende puin komen zij aangolven.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Als door een wijde bres rukken ze aan. Onder de puinhopen kwam ze aangerold
Dutch 2007 (HTB)
Zij komen als één grote horde dreigend op mij af. Als golven stromen ze over mij heen, temidden van alle ellende.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Ze stormen op me af, als door een bres in de muur, als een verwoestende golf beuken ze op me in.
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Zij komen aanzetten als door een wijde bres, als woeste golven komen zij aanrollen.
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
Zij komen als één grote horde dreigend op mij af. Als golven stromen ze over mij heen, te midden van alle ellende.
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
Zij komen aan, als door een wijde breuk; onder de verwoesting rollen zij zich aan.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
Zij komen aan, als door een wijde breuk; onder de verwoesting rollen zij zich aan.