Job 30:31 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Vroeger maakte ik vrolijke muziek, nu blaas ik alleen nog treurliederen op mijn fluit. (lees verder)
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
Daarom is mijn harp tot een rouwklacht geworden, en mijn fluit tot een stem van wenenden.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
mijn citerspel werd tot rouwklacht, mijn fluitspel tot bitter geween.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Mijn citer is voor rouwklacht gestemd, Mijn fluit voor geween!.
Dutch 2007 (HTB)
Mijn blijde en opgewekte stem klinkt nu als de stem van een rouwende."
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Mijn harp dient alleen nog om te treuren, mijn fluit speelt alleen nog klaagmuziek.
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Mijn getokkel op de lier is veranderd in een rouwklacht, mijn blazen op de fluit in luid geween.
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
Mijn blijde en opgewekte stem klinkt nu als de stem van een rouwende.’
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
Hierom is mijn harp tot een rouwklage geworden, en mijn orgel tot een stem der wenenden.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
Hierom is mijn harp tot een rouwklage geworden, en mijn orgel tot een stem der wenenden.