Job 31:1 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Ik had met mijn ogen een verbond gesloten: ik had plechtig besloten niet naar de meisjes te kijken.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
Ik heb een verbond gesloten met mijn ogen; hoe kan ik dan begerig naar een jonge vrouw kijken?
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
Ik had met mijn ogen een verbond gesloten, hoe zou ik dan een maagd hebben aangezien?
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Toch had ik een verbond met mijn ogen gesloten, Om niet te kijken naar een maagd.
Dutch 2007 (HTB)
Daarop vervolgde Job tenslotte: "Ik had een overeenkomst gesloten met mijn ogen dat zij niet met lustgevoel naar vrouwen zouden kijken.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Ik had met mijn ogen een verbond gesloten. Zou ik dan naar de meisjes gekeken hebben?
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Ik heb een verbond met mijn ogen gesloten, hoe zou ik dan naar een maagd kijken?
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
Daarop vervolgde Job ten slotte: ‘Ik had een overeenkomst gesloten met mijn ogen om nooit naar jonge vrouwen te kijken.
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
Ik heb een verbond gemaakt met mijn ogen; hoe zou ik dan acht gegeven hebben op een maagd?
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
Ik heb een verbond gemaakt met mijn ogen; hoe zou ik dan acht gegeven hebben op een maagd?