Job 31:11 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Want ik zou iets vreselijks hebben gedaan. Ik zou door de rechter gestraft moeten worden.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
Dat zou namelijk schandelijk gedrag zijn, en het is een misdaad bij de rechters.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
Want dat zou een schande zijn, ja, een ongerechtigheid, voor de rechter te boeten.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Want dat zou een schanddaad zijn, En een halszaak voor het gerecht!
Dutch 2007 (HTB)
Want begeerte is een schandelijke zonde, een misdaad die moet worden bestraft.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Want het zou schandelijk gedrag geweest zijn, een misdrijf dat door de rechter moet worden bestraft.
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Want het is een schandelijke daad, het is een misdaad die de rechters moeten bestraffen.
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
Want dat zou een schanddaad zijn, een misdaad die moet worden bestraft.
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
Want dat is een schandelijke daad, en het is een misdaad bij de rechters.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
Want dat is een schandelijke daad, en het is een misdaad bij de rechters.