Job 31:15 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Want Hij die mij maakte in de buik van mijn moeder, heeft ook mijn slaaf en slavin gemaakt. Dezelfde God maakte ons allebei.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
Heeft Hij Die mij in de buik maakte, ook hem niet gemaakt, en heeft Eén ons niet in de baarmoeder gevormd?
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
Heeft Hij, die mij in de moederschoot maakte, ook hem niet gemaakt? Heeft niet Eenzelfde ons in de baarmoeder bereid?
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Heeft Hij, die mij in de moederschoot schiep, ook hen niet gemaakt, Heeft niet Een en Dezelfde ons in haar lichaam gevormd?
Dutch 2007 (HTB)
Want God heeft mij en ook mijn dienaar gemaakt. Hij heeft ons beiden geschapen in de buik van onze moeders.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Heeft Hij niet zowel mij als hem in de moederschoot gemaakt? Zijn wij niet beiden door die Ene in de baarmoeder gevormd?
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Heeft Hij die mij in de buik gemaakt heeft, ook niet hem gemaakt? Heeft niet Eén zelfde ons in de baarmoeder gevormd?
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
Want God heeft mij en ook mijn dienaar gemaakt. Hij heeft ons beiden geschapen in de buik van onze moeders.
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
Heeft Hij niet, Die mij in den buik maakte, hem ook gemaakt en Eén ons in de baarmoeder bereid?)
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
Heeft Hij niet, Die mij in den buik maakte, hem ook gemaakt en Een ons in de baarmoeder bereid?)