Job 31:36 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Dan zou ik die als een sieraad op mijn schouder dragen, als een haarband om mijn hoofd doen.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
Zou ik die dan niet op mijn schouder dragen? Ik zou die op mij binden als een kroon.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
Voorwaar, ik zal het op mijn schouder nemen, het mij als een diadeem ombinden.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Waarachtig, ik wil ze op mijn schouder nemen Er mij als met een krans mee omhangen;
Dutch 2007 (HTB)
Ik zou die op mijn schouders willen nemen en als een kroon opzetten.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Ik zou het als een sieraad op mijn schouder dragen, op mijn hoofd zetten als een kroon.
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Zou ik die niet op mijn schouder dragen? Ik zal die omwinden als mijn ere krans.
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
Ik zou die op mijn schouders willen nemen en als een kroon opzetten.
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
Zou ik het niet op mijn schouder dragen? Ik zou het op mij binden als een kroon.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
Zou ik het niet op mijn schouder dragen? Ik zou het op mij binden als een kroon.