Job 32:16 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Ik heb gewacht of jullie nog iets zouden zeggen, maar jullie staan daar maar te zwijgen.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
Ik heb gewacht, maar zij spreken niet; want zij staan stil, zij antwoorden niet meer.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
en ik heb gewacht, omdat zij niet spreken, omdat zij daar staan en geen antwoord meer geven.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Ik heb gewacht, maar zij spreken niet, Ze staan daar, en hebben geen antwoord meer;
Dutch 2007 (HTB)
Moet ik mij dan stil blijven houden als u er het zwijgen toe doet?
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Ik heb nog gewacht, maar ze zeggen niets meer. Het blijft stil, ze hebben geen argumenten meer.
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Ik heb gewacht, maar zij spreken niet, want zij vallen stil, zij antwoorden niet meer.
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
Moet ik mij dan stil blijven houden als u er het zwijgen toe doet?
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
Ik heb dan gewacht, maar zij spreken niet; want zij staan stil; zij antwoorden niet meer.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
Ik heb dan gewacht, maar zij spreken niet; want zij staan stil; zij antwoorden niet meer.