Job 32:18 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Mijn hoofd zit vol gedachten. Ik popel om iets te zeggen.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
Want ik ben vol woorden; de geest in mijn binnenste benauwt mij.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
Want ik ben vol woorden, de geest in mijn binnenste dringt mij;
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Want ik ben geladen met woorden, En de geest in mijn binnenste prest mij er toe.
Dutch 2007 (HTB)
Ik kan mij namelijk nauwelijks meer stilhouden; mijn geest spoort me aan om te spreken.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Ik zit boordevol woorden, ik heb het er benauwd van.
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Want ik ben vol woorden, de geest in mijn binnenste dringt mij.
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
Ik kan mij namelijk nauwelijks meer stilhouden, mijn geest spoort me aan om te spreken.
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
Want ik ben der woorden vol; de geest mijns buiks benauwt mij.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
Want ik ben der woorden vol; de geest mijns buiks benauwt mij.