Job 32:21 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Ik ga geen dingen zeggen waarvan ik denk dat jullie die graag willen horen. Ik ga niemand vleien.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
O, laat ik voor niemand partijtrekken, en geen mens naar de mond praten!
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
Ik zal niemand naar de ogen zien, en geen mens vleien,
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Ik wil niemand naar de ogen zien, En niemand vleien, wie het ook is;
Dutch 2007 (HTB)
Ik zal proberen voor niemand partij te kiezen; ik zal ook niemand vleien, want als ik dat zou doen, zou God mijn Schepper mij zonder meer wegvagen."
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Ik wil voor niemand partij kiezen, ik praat geen mens naar de mond.
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Ik zal me niet door het aanzien van de persoon laten leiden, ik zal geen mens vleien.
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
Ik zal proberen voor niemand partij te kiezen, ik zal ook niemand vleien, want als ik dat zou doen, zou God mijn Schepper mij zonder meer wegvagen.’
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
Och, dat ik niemands aangezicht aanneme, en tot den mens geen bijnamen gebruike!
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
Och, dat ik niemands aangezicht aanneme, en tot den mens geen bijnamen gebruike!