Job 33:21 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Hij vermagert tot er nog amper vlees op zijn botten zit. Zijn botten die eerst onzichtbaar waren, steken nu uit.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
Zijn vlees vergaat, zodat het niet meer te zien is, en zijn beenderen, die niet te zien waren, steken nu uit.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
zijn vlees slinkt weg, men ziet het niet meer, zijn beenderen, eens onzichtbaar, steken uit,
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Zijn vlees slinkt zienderogen weg, Zijn gebeente, eens onzichtbaar, ligt bloot.
Dutch 2007 (HTB)
Hij wordt broodmager
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Zijn lichaam teert weg, zijn botten, eerst niet te zien, steken nu uit.
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Zijn vlees teert weg van zijn gezicht, zijn beenderen, die nooit te zien waren, steken nu uit.
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
Hij wordt broodmager en komt steeds dichter bij de afgrond en de machten van de dood.
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
Dat zijn vlees verdwijnt uit het gezicht, en zijn beenderen, die niet gezien werden, uitsteken;
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
Dat zijn vlees verdwijnt uit het gezicht, en zijn beenderen, die niet gezien werden, uitsteken;