Job 34:22 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Geen duisternis kan iets voor Hem verbergen. Nergens is het zó donker dat een mens zich voor Hem kan verbergen.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
Er is geen duisternis en er is geen schaduw van de dood waar degenen die onrecht bedrijven zich kunnen verbergen.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
geen donkerheid is er, noch diepe duisternis, waarin de bedrijvers van ongerechtigheid zich kunnen verbergen.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Er bestaat geen duister of donker, Waarin de boosdoeners zich kunnen verbergen.
Dutch 2007 (HTB)
Geen duisternis is diep genoeg om goddeloze mensen voor Zijn ogen te verbergen.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Geen duisternis is zwart genoeg om slechte mensen voor Hem te verbergen.
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Er is geen duisternis en geen schaduw van de dood, waar de werkers van ongerechtigheid zich zouden kunnen verbergen.
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
Geen duisternis is diep genoeg om goddeloze mensen voor zijn ogen te verbergen.
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
Er is geen duisternis, en er is geen schaduw des doods, dat aldaar de werkers der ongerechtigheid zich verbergen mochten.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
Er is geen duisternis, en er is geen schaduw des doods, dat aldaar de werkers der ongerechtigheid zich verbergen mochten.