Job 36:12 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Maar als ze niet luisteren maar onverstandig blijven, sterven ze. Dan komt er een einde aan hun leven.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
Maar als zij niet luisteren, komen zij om door een werpspies, en geven zij de geest zonder kennis.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
Maar, indien zij niet horen, dan komen zij om door de spies en geven de geest in onverstand.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Maar wanneer ze niet willen horen, Dan gaan ze heen naar het graf, En komen om door onverstand.
Dutch 2007 (HTB)
Als zij niet naar Hem willen luisteren, zullen zij ten onder gaan en sterven door hun gebrek aan gezond verstand.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Maar zo niet, dan worden ze ter dood gebracht en ze sterven zonder inzicht.
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Maar als zij niet luisteren, zullen zij omkomen door de spies, en zonder kennis de geest geven.
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
Als zij niet naar Hem willen luisteren, zullen zij ten onder gaan en sterven door hun gebrek aan gezond verstand.
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
Maar zo zij niet horen, zo gaan zij door het zwaard door, en zij geven den geest zonder kennis.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
Maar zo zij niet horen, zo gaan zij door het zwaard door, en zij geven den geest zonder kennis.