Job 37:19 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Vertel jij ons maar wat we tegen Hem moeten zeggen. Want wij hebben zeker niet genoeg verstand, dat we niets weten te zeggen.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
Maak ons bekend wat wij tegen Hem moeten zeggen, want wij kunnen niets voor Hem uiteenzetten vanwege de duisternis.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
Maak ons bekend, wat wij tot Hem zullen zeggen; niets toch kunnen wij aanvoeren vanwege de duisternis.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Laat mij weten, wat wij Hem zullen zeggen, Wij, die door de duisternis hulpeloos staan!
Dutch 2007 (HTB)
Als u denkt dat u zoveel weet, leer ons dan hoe wij tot God kunnen naderen. Want wij kunnen daar niet achter komen! Zouden wij Hem zo kunnen mededelen dat ik Hem wil spreken? Wil een mens levend worden opgeslokt?
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Vertel ons wat wij Hem moeten zeggen, want wij weten het niet, we tasten in het duister rond.
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Laat ons weten wat wij Hem moeten zeggen, want wij kunnen niets helder voor Hem uiteenzetten door de duisternis.
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
Als u denkt dat u zoveel weet, leer ons dan hoe wij tot God kunnen naderen. Want wij kunnen daar niet achter komen! Zouden wij Hem zo kunnen mededelen dat ik Hem wil spreken? Wil een mens levend worden opgeslokt?
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
Onderricht ons, wat wij Hem zeggen zullen; want wij zullen niets ordentelijk voorstellen kunnen vanwege de duisternis.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
Onderricht ons, wat wij Hem zeggen zullen; want wij zullen niets ordentelijk voorstellen kunnen vanwege de duisternis.