Job 38:10 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Ik stelde de grenzen van de zee vast. Ik sloot haar op achter deuren met grendels.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
Ik stelde haar Mijn grens, en plaatste een grendel en deuren,
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
toen Ik de door Mij gestelde grens uitbrak, grendel en deuren aanbracht;
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Toen Ik haar grenzen heb gesteld, Slagboom en grendels haar gaf;
Dutch 2007 (HTB)
sloot hen in door hun kusten vast te stellen
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Waar was jij toen Ik de zee grenzen stelde, haar achter vergrendelde deuren opsloot
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
toen Ik een diepe breuk maakte om die als mijn grens aan haar te stellen, en Ik sluitbalk en deuren aanbracht,
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
sloot hen in door hun kusten vast te stellen
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
Toen Ik voor haar met Mijn besluit de aarde doorbrak, en zette grendel en deuren;
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
Toen Ik voor haar met Mijn besluit de aarde doorbrak, en zette grendel en deuren;