Job 38:3 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Ga als een man op je benen staan, dan zal Ik je een paar vragen stellen. Ik wil van jou daarop een antwoord krijgen.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
Omgord nu als een man uw heupen, dan zal Ik u ondervragen. Maak Mij eens bekend:
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
Gord nu als een man uw lendenen, dan wil Ik u ondervragen, opdat gij Mij onderricht.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Omgord uw lenden als een man, Ik zal u vragen stellen, gij moogt Mij leren!
Dutch 2007 (HTB)
Maak u maar klaar om Mij te ontmoeten, want Ik wil u iets vragen en antwoord van u hebben.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Ga als een man op je benen staan, dan zal Ik je ondervragen, vertel Mij wat jij weet.
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Omgord dan je lendenen als een man. Ik zal je vragen stellen, en jij moet Mij antwoord geven!
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
Maak u maar klaar, zet u schrap, want Ik ga u vragen stellen om te zien wat u weet.
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
Gord nu, als een man, uw lenden, zo zal Ik u vragen, en onderricht Mij.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
Gord nu, als een man, uw lenden, zo zal Ik u vragen, en onderricht Mij.