Job 39:18 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Ze vergeet dat iemand ze zou kunnen vertrappen en dat de wilde dieren ze zouden kunnen opeten.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
en vergeet dat een voet ze kan breken, en dat de dieren van het veld ze kunnen vertrappen.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
en vergeet, dat een voet ze vertrappen en het gedierte des velds ze vertreden kan?
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Toch rent ze weg, zodra de boogschutters komen, En spot met het paard en zijn ruiter!
Dutch 2007 (HTB)
Ze vergeet daarbij dat iemand ze kan kapottrappen of dat de wilde dieren ze kunnen vernielen.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Ze vergeet dat een voet ze kan vertrappen en dat de wilde dieren ze kunnen verbrijzelen.
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Op het moment echter dat zij opfladdert en omhoog komt, lacht zij het paard en zijn berijder uit.
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
Ze vergeet daarbij dat iemand ze kan kapottrappen of dat de wilde dieren ze kunnen vernielen.
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
En vergeet, dat de voet die drukken kan, en de dieren des velds die vertrappen kunnen?
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
En vergeet, dat de voet die drukken kan, en de dieren des velds die vertrappen kunnen?