Job 39:24 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Vrolijk woelt het met zijn hoeven de grond om. Krachtig stort het zich in de strijd.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
Het schraapt in de dal grond en het is vrolijk in zijn kracht, en het trekt uit, de wapens tegemoet.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
Het doorwoelt met vreugde het dal, met kracht trekt het de strijd tegemoet;
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Ongeduldig, onstuimig verslindt het de bodem, Niet meer te temmen, als de bazuinen weerschallen.
Dutch 2007 (HTB)
Hij woelt vrolijk met zijn hoeven de grond om en is trots op zijn kracht. En wanneer hij ten strijde trekt, toont hij geen angst voor het zwaard en gaat hij er niet vandoor als de pijlkoker klettert en speren en lansen blinken.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
In het dal woelt hij met zijn hoeven de grond om, genietend van zijn kracht stort hij zich in de strijd.
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Met hevig hoef geklepper en vol onstuimigheid verslindt het de aarde, het is niet te houden als het geluid van de ramshoorn klinkt.
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
Hij woelt vrolijk met zijn hoeven de grond om en is trots op zijn kracht. En wanneer hij ten strijde trekt, toont hij geen angst voor het zwaard en gaat hij er niet vandoor als de pijlkoker klettert en speren en lansen blinken.
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
Het graaft in den grond, en het is vrolijk in zijn kracht; en trekt uit, den geharnaste tegemoet.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
Het graaft in den grond, en het is vrolijk in zijn kracht; en trekt uit, den geharnaste tegemoet.