Job 4:15 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Ik zag een geest voorbij glijden! Mijn haren gingen recht overeind staan.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
Een geest trok aan mijn gezicht voorbij; hij deed het haar van mijn lichaam te berge rijzen.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
Daar gleed een geest mij voorbij, deed het haar van mijn lichaam te berge rijzen.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Een ademtocht streek langs mijn gelaat, En deed mijn haren ten berge rijzen.
Dutch 2007 (HTB)
Een geest gleed langs mij heen en mijn haren gingen overeind staan.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Ik zag vlakbij een geest voorbij glijden! Mijn haren gingen recht overeind staan.
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Een geest gleed aan mijn gezicht voorbij, hij maakte dat het haar op mijn lichaam overeind ging staan.
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
Een adem streek langs mijn gezicht, de wind deed mij huiveren.
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
Toen ging voorbij mijn aangezicht een geest; hij deed het haar mijns vleses te berge rijzen.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
Toen ging voorbij mijn aangezicht een geest; hij deed het haar mijns vleses te berge rijzen.