Job 4:18 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
God vertrouwt niet op zijn hemelse dienaren. Want zelfs bij zijn engelen ontdekt Hij fouten.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
Zie, zelfs Zijn dienaren vertrouwt Hij niet, en Zijn engelen legt Hij dwaling ten laste.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
Zie, in zijn dienaren stelt Hij geen vertrouwen, en bij zijn engelen vindt Hij dwaling;
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Zie, zelfs op zijn dienaars kan Hij niet bouwen, Zelfs in zijn engelen ontdekt Hij gebreken.
Dutch 2007 (HTB)
Als God niet eens Zijn eigen boodschappers kan vertrouwen en zelfs engelen fouten maken, zou Hij dat dan wel kunnen bij stoffelijke wezens, die in lemen hutten wonen en nog gemakkelijker dan motten kunnen worden doodgedrukt?
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Zie, zelfs in zijn dienaren stelt Hij geen vertrouwen, zelfs bij zijn engelen brengt Hij dwaling aan het licht.
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Zie, zelfs op zijn dienaren vertrouwt Hij niet en zijn engelen heeft hij dwaling ten laste gelegd.
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
Als God niet eens zijn eigen boodschappers kan vertrouwen en zelfs engelen fouten maken, zou Hij dat dan wel kunnen bij stoffelijke wezens, die in lemen hutten wonen en nog gemakkelijker dan motten kunnen worden doodgedrukt?
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
Zie, op Zijn knechten zou Hij niet vertrouwen; hoewel Hij in Zijn engelen klaarheid gesteld heeft.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
Zie, op Zijn knechten zou Hij niet vertrouwen; hoewel Hij in Zijn engelen klaarheid gesteld heeft.