Job 40:19 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Wie durft hem bij de kop te grijpen? Wie durft een ring door zijn snuit te halen om hem te vangen?
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
Kan iemand hem bij zijn ogen vangen? Kan iemand hem met strikken de neus doorboren?
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
Durft men hem van voren vastgrijpen, een strik door zijn neus halen?
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Wie durft hem bij zijn ogen grijpen, Zijn neus met harpoenen doorboren!
Dutch 2007 (HTB)
Niemand krijgt de kans hem in een ogenblik van onoplettendheid te overmeesteren door zijn ogen te bedekken of hem een ring door de neus te doen en hem daaraan weg te leiden.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Zou je hem van voren durven naderen om hem te vangen? Durf je een ring te halen door zijn snuit?
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Hij is het begin van Gods wegen. Hij die hem gemaakt heeft, heeft hem zijn zwaard aangereikt.
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
Niemand krijgt de kans hem in een ogenblik van onoplettendheid te overmeesteren door zijn ogen te bedekken of hem een ring door de neus te doen en hem daaraan weg te leiden.
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
Zou men hem voor zijn ogen kunnen vangen? Zou men hem met strikken den neus doorboren kunnen?
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
Zou men hem voor zijn ogen kunnen vangen? Zou men hem met strikken den neus doorboren kunnen?