Job 40:2 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Ga nu als een man op je benen staan, dan zal Ik je een paar vragen stellen. Ik wil van jou daarop een antwoord krijgen.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
Omgord nu als een man uw heupen, dan zal Ik u ondervragen. Maak Mij eens bekend:
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
Gord nu als een man uw lendenen, Ik wil u ondervragen, opdat gij Mij onderricht.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Omgord uw lenden als een man, Ik zal u vragen stellen, gij moogt Mij leren!
Dutch 2007 (HTB)
"Gedraag u als een man, ga staan en maak u klaar! Ik zal u opnieuw vragen stellen en daarop verwacht Ik wel een antwoord van u.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Ga nu als een man op je benen staan, Ik zal je ondervragen, vertel Mij wat je weet.
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Wil hij die een rechtszaak met de Almachtige voert, Hem terechtwijzen? Laat hij die God wil aanklagen antwoord geven!
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
‘Maak u maar klaar, zet u schrap, Ik zal u opnieuw vragen stellen en daarop verwacht Ik wel een antwoord van u.
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
Gord nu als een man uw lenden; Ik zal u vragen, en onderricht Mij.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
Gord nu als een man uw lenden; Ik zal u vragen, en onderricht Mij.