Job 40:21 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Kun jij een ring door zijn neus steken, of een haak door zijn kaak slaan?
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
Kunt u een riet door zijn neus steken, of met een doorn zijn kaak doorboren?
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
Kunt gij een bieze door zijn neus halen, met een haak zijn kaak doorboren?
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Steekt ge hem een stok door de neus, Haalt ge een ring door zijn kaken;
Dutch 2007 (HTB)
Kunt u hem met een touw door zijn neus in bedwang houden of zijn kaak met een pin doorboren?
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Steek jij een ring door zijn neus, of sla jij een haak door zijn kaak?
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Onder schaduwrijke bomen legt hij zich neer, in een schuilplaats in het riet, in het moeras.
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
Kunt u hem met een touw door zijn neus in bedwang houden of zijn kaak met een pin doorboren?
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
Zult gij hem een bieze in den neus leggen, of met een doorn zijn kaak doorboren?
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
Zult gij hem een bieze in den neus leggen, of met een doorn zijn kaak doorboren?