Job 40:5 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Laat Mij nu maar eens zien hoe geweldig je bent. Bekleed je met macht en majesteit.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
Tooi u nu met heerlijkheid en hoogheid, en bekleed u met majesteit en glorie.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
Tooi u dan met heerlijkheid en hoogheid, bekleed u met majesteit en luister;
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Tooi u dan eens met grootheid en luister, Bekleed u met glorie en majesteit!
Dutch 2007 (HTB)
Goed, trek uw statige gewaden dan maar aan en hul uzelf in majesteit en pracht.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Omhang jezelf dan met de tekenen van je waardigheid, bekleed je met glorie en majesteit.
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Eén keer heb ik gesproken, maar ik zal niet opnieuw het woord nemen. Ik zal er geen tweede keer aan toevoegen.
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
Goed, trek uw staatsiegewaad dan maar aan en hul uzelf in majesteit en pracht.
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
Versier u nu met voortreffelijkheid en hoogheid, en bekleed u met majesteit en heerlijkheid!
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
Versier u nu met voortreffelijkheid en hoogheid, en bekleed u met majesteit en heerlijkheid!