Job 41:15 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Zijn binnenste is zo hard als een steen. Het is zo hard als een molensteen.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
Zijn hart is hard als een steen, ja, hard als de onderste molensteen.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
Zijn binnenste is hard als steen, hard als een onderste molensteen.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Zijn hart is vast als een kei, Hecht als een onderste molensteen:
Dutch 2007 (HTB)
Zijn hart is zo hard als rots, als een molensteen.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Zijn hart is zo hard als een rots, ja, zo hard als een onderste maalsteen.
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
De lobben van zijn vlees kleven samen, als gegoten zitten ze aan hem vast, er is geen beweging in te krijgen.
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
Zijn hart is zo hard als rots, als een molensteen.
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
Zijn hart is vast gelijk een steen; ja, vast gelijk een deel van den ondersten molensteen.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
Zijn hart is vast gelijk een steen; ja, vast gelijk een deel van den ondersten molensteen.