Job 41:16 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Als hij zich opricht, zijn de moedigste mensen nog bang voor hem. Ze raken helemaal in paniek.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
Als hij zich verheft, zijn de sterken bevreesd; als hij doorbreekt, raken zij buiten zichzelf.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
Verheft hij zich, dan worden machtigen bevreesd, zij geraken buiten zichzelf van ontzetting.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Voor zijn majesteit sidderen de baren Trekken de golven der zee zich terug.
Dutch 2007 (HTB)
Als hij opstaat, slaat zelfs de sterkste mannen de angst om het hart. Zij vluchten weg voordat ze door hem worden verpletterd.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Als hij overeind komt, vrezen de sterksten, als hij eraan komt, zijn ze buiten zichzelf van angst.
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Zijn hart is hard als steen, zo hard als de onderste molensteen.
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
Als hij opstaat, slaat zelfs de sterkste mannen de angst om het hart. Zij vluchten weg voordat ze door hem worden verpletterd.
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
Van zijn verheffen schromen de sterken; om zijner doorbrekingen wille ontzondigen zij zich.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
Van zijn verheffen schromen de sterken; om zijner doorbrekingen wille ontzondigen zij zich.