Job 41:22 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Als hij in het water is, gaat het water koken. De zee om hem heen borrelt als een pan met kokend water.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
Hij laat de diepte koken als een pot; hij maakt de zee als een ziedende mengketel.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
Hij doet de diepte koken als een pot, maakt de zee aan een zalfketel gelijk.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Hij doet de afgrond koken als een ketel, Verandert de zee in een wierookpan;
Dutch 2007 (HTB)
Als hij zich opwindt, bruist het water omhoog en komen zelfs de diepere waterlagen in beroering. Als hij zich door het water beweegt, laat hij een breed lichtend spoor van schuim achter. Het water lijkt dan net zilverkleurig haar.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Hij laat het water bruisen als in een pan, de zee kolkt als een ketel waarin zalf bereid wordt.
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Aan zijn onderzijde zitten mes scherpe scherven, de scherpe kammen trekt hij als een dorsslede over de modder.
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
Als hij zich opwindt, bruist het water omhoog en komen zelfs de diepere waterlagen in beroering. Als hij zich door het water beweegt, laat hij een breed lichtend spoor van schuim achter. Het water lijkt dan net zilverkleurig haar.
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
Hij doet de diepte zieden gelijk een pot; hij stelt de zee als een apothekerskokerij.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
Hij doet de diepte zieden gelijk een pot; hij stelt de zee als een apothekerskokerij.